Alex | και παλιν αινειτε παντα τα εθνη τον κυριον και επαινεσατωσαν αυτον παντες οι λαοι
|
ASV | And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.
|
BE | And again, Give praise to the Lord, all you Gentiles; and let all the nations give praise to him.
|
Byz | και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι
|
Darby | And again, Praise the Lord, all [ye] nations, and let all the peoples laud him.
|
ELB05 | Und wiederum: "Lobet den Herrn, alle Nationen, und alle Völker sollen ihn preisen!"
|
LSG | Et encore: Louez le Seigneur, vous toutes les nations, Célébrez-le, vous tous les peuples!
|
Pesh | ܘܬܘܒ ܐܡܪ ܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܟܠܟܘܢ ܥܡܡܐ ܫܒܚܝܗܝ ܟܠܗܝܢ ܐܡܘܬܐ ܀
|
Sch | Und wiederum: «Lobet den Herrn, alle Heiden, preiset ihn, alle Völker!»
|
Scriv | και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι
|
Web | And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
|
Weym | And again, <"Praise the Lord, all ye Gentiles, and let all the people extol Him.">
|